Announcement

Collapse
No announcement yet.

բարեւներ:)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • TomServo
    replied
    Re: բարեւներ

    Originally posted by yerazhishda View Post
    Du Araberen khosum es el? Gitum chei, inju sovorum eir?
    So now you're practicing eastern?

    I don't speak it and I'm not learning it.

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: բարեւներ

    That's because there's only 70,000 last time I checked.

    Leave a comment:


  • Azad
    replied
    Re: բարեւներ

    Originally posted by Vrtanes View Post
    in exchange ill teach greek and arabic and i can teach people how to read in hebrew, russian, assyrian and korean as well i dont speak the languages that well at all but its fun to read and write in them:P
    Any Assyrians in your family? The reason I am questioning ... cause the only people that do surpass Armenians in languages are the Assyrians.

    Leave a comment:


  • Mimi
    replied
    Re: բարեւներ

    Welcome

    Leave a comment:


  • vasbourakan1
    replied
    Re: բարեւներ

    welcome vrtanes if I counted well you speak, write and read abt eight languages, most of us do it four, that's excellent for you, it shows the high ability of armenians
    in what concerns the yan and ian, my idea is that as mentioned by federate our family names should end with ean, but my interpretation is different since in armenian this ending is a mark of a belonging to a family (sarkissian, bedrossian), or place (yerevanian, sislian), or profession (hatsakorzian, demirjian -even if this one has a turkish consonance) etc, etc, .. in short meaning belonging to something, that's why 'ean' is much adquate than the used ian and yan

    Leave a comment:


  • Federate
    replied
    Re: բարեւներ

    Originally posted by Federate View Post
    As for the Eastern Armenian last names, the reason why it's transliterated to "yan" is because Eastern Armenians write their last names with «յան» ending and spelling. In Eastern Armenian, you read the letter « յ » like a "y" as opposed to Western Armenian where that same letter is read like an "h".
    BTW, an exception to this is in Iran. Everyone speaks Eastern Armenian yet they write with traditional orthography just like Western Armenians. The spelling reform of the Armenian SSR didn't reach Iran.

    Leave a comment:


  • Federate
    replied
    Re: բարեւներ

    Originally posted by yerazhishda View Post
    I found that out the hard way. My priest had me read one of his articles back to him (it was in EA). The word was «յոթ» and I read as "hōt" instead of "yōt". Needless to say, he quickly corrected me.


    Since you mentioned priest, I had heard about the religious institutions in Armenia (or was it only Echmiadzin ) are reverting back to traditional orthography. Can anyone confirm this?

    Leave a comment:


  • Federate
    replied
    Re: բարեւներ

    Originally posted by yerazhishda View Post
    I thought that I read somewhere that "ian" is the French transliteration. I could be wrong.
    It's quite possible actually. Lebanon and Syria, where a big portion of AG survivors ended up, were both French mandates.

    Regardless of whether you spell it «եան» կամ «յան» it should still be pronounced "yan", correct? This is why I would personally like to see all Armenian names transliterated as "____yan". Well, one can hope.
    Well, since traditional orthography pre-dates the reformed one, everyone should've pronounced it as "e-an" but if you say that at a fast pace it does sound like a "yan"... so sure it would be alright

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: բարեւներ

    Originally posted by Federate View Post
    In Eastern Armenian, you read the letter « յ » like a "y" as opposed to Western Armenian where that same letter is read like an "h".
    I found that out the hard way. My priest had me read one of his articles back to him (it was in EA). The word was «յոթ» and I read as "hōt" instead of "yōt". Needless to say, he quickly corrected me.

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: բարեւներ

    Originally posted by Federate View Post
    I've always found this interesting.

    While in traditional orthography, we write it as «եան», for some reason we transliterate this to "ian" (ee-an) which is actually not correct. In reality, it should be transliterated to "ean". For example, Mamikonian should actually be Mamikonean. The pronunciation should be "e-an" given the fact that we write it as «եան». My guess as to why we transliterate it to "ian" is just because of the way it sounds when we call a last name at a faster speed.
    I thought that I read somewhere that "ian" is the French transliteration. I could be wrong.

    As for the Eastern Armenian last names, the reason why they transliterate it to "yan" is because they write their last names with «յան» ending and spelling. In Eastern Armenian, you read the letter « յ » like a "y" as opposed to Western Armenian where that same letter is read like an "h".
    Regardless of whether you spell it «եան» կամ «յան» it should still be pronounced "yan", correct? This is why I would personally like to see all Armenian names transliterated as "____yan". Well, one can hope.

    Leave a comment:

Working...
X