Announcement

Collapse
No announcement yet.

Hovhannes Katchaznouni

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Hovhannes Katchaznouni

    I am reading Hovhannes Katchaznouni's report book "The ARf Has Nothing to Do Anymore".

    Is there anybody who has remarks or suggestions or review about this book? How should i read?

  • #2
    Yes thats when a Genocide and war survived youn Armenia lost it's short lived independence because of Lenin and Kemal's agreements to divide it!
    "All truth passes through three stages:
    First, it is ridiculed;
    Second, it is violently opposed; and
    Third, it is accepted as self-evident."

    Arthur Schopenhauer (1788-1860)

    Comment


    • #3
      Originally posted by Gavur View Post
      Yes thats when a Genocide and war survived youn Armenia lost it's short lived independence because of Lenin and Kemal's agreements to divide it!
      I know this part of story. What i really am curious about that is he was the first president of Democratic Republic of Armenia but according to some sources he is a denialist and claimed "Armenian deserved their fate because they trusted in Russia more than they have to". That's why a ultra-nationalist/Kemalist political party translated and published his book.

      It sounds so weird and doesnt make sense, at least my opinion...

      Comment


      • #4
        Politics, indeed makes strange bedfellows.
        "All truth passes through three stages:
        First, it is ridiculed;
        Second, it is violently opposed; and
        Third, it is accepted as self-evident."

        Arthur Schopenhauer (1788-1860)

        Comment


        • #5
          Originally posted by ardakilic View Post
          I know this part of story. What i really am curious about that is he was the first president of Democratic Republic of Armenia but according to some sources he is a denialist and claimed "Armenian deserved their fate because they trusted in Russia more than they have to". That's why a ultra-nationalist/Kemalist political party translated and published his book.

          It sounds so weird and doesnt make sense, at least my opinion...
          It's actually a devastating condemnation of the total failure at all levels of Armenian leadership and political thought. While it was written as a critique of the 1910s period, there is a lot in it that is applicable to the present day. No wonder certain Armenian groups don't like it.
          Plenipotentiary meow!

          Comment


          • #6
            Originally posted by ardakilic View Post
            I know this part of story. What i really am curious about that is he was the first president of Democratic Republic of Armenia but according to some sources he is a denialist and claimed "Armenian deserved their fate because they trusted in Russia more than they have to". That's why a ultra-nationalist/Kemalist political party translated and published his book.

            It sounds so weird and doesnt make sense, at least my opinion...
            By translated, do you mean "translated into Turkish", or "translated into English". Are you reading the Turkish-language version? Their English-language version is actually mostly an exact reprint of an English-language 1955 abridged version by Derounian, with some additional material allegedly found in an earlier complete version in Russian. I would be interested to know if the version that is in Turkish is a translation of the Derounian text, or a direct translation of the original.
            Plenipotentiary meow!

            Comment


            • #7
              Originally posted by bell-the-cat View Post
              By translated, do you mean "translated into Turkish", or "translated into English". Are you reading the Turkish-language version? Their English-language version is actually mostly an exact reprint of an English-language 1955 abridged version by Derounian, with some additional material allegedly found in an earlier complete version in Russian. I would be interested to know if the version that is in Turkish is a translation of the Derounian text, or a direct translation of the original.
              I mean translation into Turkish but i am reading the English version.


              From Wikipedia:
              Recently, a historian from Istanbul University named Mehmet Perinçek[17] found an unabridged Russian copy (printed in Tblisi, 1927) of the book in the Russian State Library in Moscow.[18] Perinçek said that he was the first person to have entered the Russian State archives (due to a simple absence of applications),[19] and that he has spent seven years studying them.[20] Following the discovery, translations of the text into several other languages were published by Kaynak Press, Istanbul, in several languages as part of a book series titled "The Lie of 'Armenian Genocide' in Armenian Documents".[21]

              Mehmet Perincek is son of Dogu Perincek, a member of Ergenekon and now in prison and leader of ultra-Kemalist IP (Worker Party).

              Comment


              • #8
                Originally posted by ardakilic View Post
                I mean translation into Turkish but i am reading the English version.


                From Wikipedia:
                Recently, a historian from Istanbul University named Mehmet Perinçek[17] found an unabridged Russian copy (printed in Tblisi, 1927) of the book in the Russian State Library in Moscow.[18] Perinçek said that he was the first person to have entered the Russian State archives (due to a simple absence of applications),[19] and that he has spent seven years studying them.[20] Following the discovery, translations of the text into several other languages were published by Kaynak Press, Istanbul, in several languages as part of a book series titled "The Lie of 'Armenian Genocide' in Armenian Documents".[21]

                Mehmet Perincek is son of Dogu Perincek, a member of Ergenekon and now in prison and leader of ultra-Kemalist IP (Worker Party).
                Thanks, I was wondering if there was a possible Mehmet Perincek - Dogu Perincek connection.

                The "translations of the text into several other languages" claim is somewhat incorrect - the English "translation" is mostly a word-for-word copy of the 1955 Derounian English translation.
                Plenipotentiary meow!

                Comment


                • #9
                  Originally posted by bell-the-cat View Post
                  It's actually a devastating condemnation of the total failure at all levels of Armenian leadership and political thought. While it was written as a critique of the 1910s period, there is a lot in it that is applicable to the present day. No wonder certain Armenian groups don't like it.
                  It's all sour grapes to me!
                  "All truth passes through three stages:
                  First, it is ridiculed;
                  Second, it is violently opposed; and
                  Third, it is accepted as self-evident."

                  Arthur Schopenhauer (1788-1860)

                  Comment


                  • #10
                    Originally posted by bell-the-cat View Post
                    Thanks, I was wondering if there was a possible Mehmet Perincek - Dogu Perincek connection.

                    The "translations of the text into several other languages" claim is somewhat incorrect - the English "translation" is mostly a word-for-word copy of the 1955 Derounian English translation.

                    From Wikipedia:
                    Katchaznouni prepared a critical report for the April 1923 ARF congress in Bucharest[1][2][3][4] titled "The Federation Has Nothing More to Do," which called for the dissolution of the Party and Armenian support of Soviet Armenia.[5][6][7][8] Its incendiary claims immediately drew rebuke from the party.[9][10][11][12] Until recently, the report was best known through its abridged English translation by Matthew Aram Callender, The Armenian Revolutionary Federation (Dashnagtzoutiun) Has Nothing to Do Any More and edited by Avedis Boghos Derounian. The translation emanated from the New York branch of the Armenian General Benevolent Union's Armenian Information Service.[13][14][15] The booklet's elusive nature can be attributed to the fact that the Congress was "highly secret and closed to the public" with little information about its circumstances being released,[16] and the fact that remaining copies have been "banned from [ARF] clubs and libraries for decades afterwards."[2]

                    Wikipedia claims "Derounian version is edited" and Mehmet Perincek claims "firstly in the world, i reached unabrdiged text".

                    On the other side, you claim Derounian version is word-by-word version of the original one.

                    I am confused.

                    Comment

                    Working...
                    X