We know that many Armenian expressions translated literally to English don't make any sense at all. Case in point, "are you buying a hand?", "you housebuilder", etc.
How about translating American expressions literarly into Armenian. I've done it many times only to realize the second I said it that it makes very little sense.
Go ahead post some examples when you've done so.
For example:
bart jamanak mi tu indz (Don't give me hard time)
I'll have to think of more. Actually I have a question, I'm a little confused is
gaghapar chunem (I have no idea) a valid expression in Armenian. I use it but not sure if it's from English or not.
How about translating American expressions literarly into Armenian. I've done it many times only to realize the second I said it that it makes very little sense.
Go ahead post some examples when you've done so.
For example:
bart jamanak mi tu indz (Don't give me hard time)
I'll have to think of more. Actually I have a question, I'm a little confused is
gaghapar chunem (I have no idea) a valid expression in Armenian. I use it but not sure if it's from English or not.
Comment