Re: Greetings from Cyprus
Ok, first let me say that I'm computer illiterate. I struggle with this thing.
My memory tells me my information is coming from UCLA from 40 plus years ago via books.
Now, each time I have searched the Saxon chronicles via the computer 100 percent of the time it shows what you ( Mos ) have shown in your reply to me.
That is a translation by "Lady Elstob", who finished that translation in 1819 which was the first literal translation ever ( and maybe still the only literal translation to date ).
The original was written in Saxon. All previous translations of full text ( 4 full left and 5 partial ) are in Saxon,middle English,Latin,or Greek.
Lady Elstob translates from Bede.
Very soon after the Romans leave Briton king Alfred the Saxon shows up and soon after has written the chronicles.
Tobias,the 9th bishop of Rodchester ( died 693 ) is well versed in Saxon,Latin and Greek and has access because of his position to all these scholarly works including the original Saxon chronicles.
Bede a contemporary of Tobias gets Tobias translation of the chronicles after Tobias dies.
Scholars are in agreement that Tobias is one of the last to have access to visual of original.
All others have access to a translation of original (scholarly verification agreed).
The translation of Bede by a number of modern scholars is numerous but only in bits and pieces and not in it's intirety. These short translations can be found in many scholarly works but have never been published as a stand alone text.
Originally posted by Mos
View Post
My memory tells me my information is coming from UCLA from 40 plus years ago via books.
Now, each time I have searched the Saxon chronicles via the computer 100 percent of the time it shows what you ( Mos ) have shown in your reply to me.
That is a translation by "Lady Elstob", who finished that translation in 1819 which was the first literal translation ever ( and maybe still the only literal translation to date ).
The original was written in Saxon. All previous translations of full text ( 4 full left and 5 partial ) are in Saxon,middle English,Latin,or Greek.
Lady Elstob translates from Bede.
Very soon after the Romans leave Briton king Alfred the Saxon shows up and soon after has written the chronicles.
Tobias,the 9th bishop of Rodchester ( died 693 ) is well versed in Saxon,Latin and Greek and has access because of his position to all these scholarly works including the original Saxon chronicles.
Bede a contemporary of Tobias gets Tobias translation of the chronicles after Tobias dies.
Scholars are in agreement that Tobias is one of the last to have access to visual of original.
All others have access to a translation of original (scholarly verification agreed).
The translation of Bede by a number of modern scholars is numerous but only in bits and pieces and not in it's intirety. These short translations can be found in many scholarly works but have never been published as a stand alone text.
Comment