Re: Hello from Italy...
And back into English again.:
"Do not just blame the automatic translator, blame the author of the text to translate. A carefully written text should result in sufficient detail to be included. This text should be concise, to the point, not too wordy or pretentious, with short sentences (split into smaller sections by commas if necessary), using words that do not mean several things have meaning or obscure And without spelling or grammatical."
Still reasonably legible.
Though Google's French - English translator seems to be the most developed one of them all, and often has multiple translation choices if the first meaning doesn't seem correct (this might be a new feature, I hadn't noticed it before). The Armenian one is still in the alpha phase of development.
Originally posted by bell-the-cat
View Post
"Do not just blame the automatic translator, blame the author of the text to translate. A carefully written text should result in sufficient detail to be included. This text should be concise, to the point, not too wordy or pretentious, with short sentences (split into smaller sections by commas if necessary), using words that do not mean several things have meaning or obscure And without spelling or grammatical."
Still reasonably legible.

Though Google's French - English translator seems to be the most developed one of them all, and often has multiple translation choices if the first meaning doesn't seem correct (this might be a new feature, I hadn't noticed it before). The Armenian one is still in the alpha phase of development.
Comment