Announcement

Collapse
No announcement yet.

The Western Armenian Language Thread

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Mos
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by yerazhishda View Post
    How do you think I feel trying to understand EA lol! The spelling of root words in both dialects are spelled with the same letters, but pronounced differently. For example:

    In WA, կարող = garogh
    In EA, կարող = karogh

    In WA, կատու = gadu
    In EA, կատու = katu

    You get the picture.
    oh, right, right.

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by Mos View Post
    For example, tun@ lav e տունը լավ է (the house is good) is Eastern Armenian when spoken ա (a) is used, but as you see for writing է (e) is used of course. Also house in eastern is spelled տուն while I think in western it's spelled դուն.

    Spoken : tun@ lav a
    Written: tun@ lav e
    How do you think I feel trying to understand EA lol! The spelling of root words in both dialects are spelled with the same letters, but pronounced differently. For example:

    In WA, կարող = garogh
    In EA, կարող = karogh

    In WA, կատու = gadu
    In EA, կատու = katu

    You get the picture.

    Leave a comment:


  • Mos
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    When people speak Western Armenian, I understand most of it, but they use some words that Eastern Armenian never uses (usually conversational), usually from Turkish and Arabic. Also the vocabulary that one uses from Yerevan differs a lot from the vocabulary of a western armenian diasporan. We use more Russian loan words which is a big factor in the difference and for some words that Western Armenians use English to say, we use Russian. Also as all of you know there is differnence in grammar and spelling aspect. For example, tun@ lav e տունը լավ է (the house is good) is Eastern Armenian when spoken ա (a) is used, but as you see for writing է (e) is used of course. Also house in eastern is spelled տուն while I think in western it's spelled դուն.

    Spoken : tun@ lav a
    Written: tun@ lav e

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by Armenian View Post
    Left over? I would much rather refer to it as an inheritance. Yes, it is derived from Grabar and it is part of the vernacular today.
    Yeah, "inheritance" is what I meant - not the negative connotation of "left over". It's probably similar to why we say «բարութեանց» (inherited from Grabar) instead of «բարութիւններու», although I think the later is correct as well (?).

    Leave a comment:


  • Armenian
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by yerazhishda View Post
    I've always heard people say «աչքեր».
    It's very commonly used but it's wrong.

    Originally posted by yerazhishda View Post
    Is that a left over from Grabar? «Շունք» կամ «կատուք» լսած չեմ: Is it used in any other context other than for "eyes"?
    Left over? I would much rather refer to it as an inheritance. Yes, it is derived from Grabar and it is part of the vernacular today.

    More examples:

    Տղեք - boys

    Երեխեք - children

    Մարդիք - men/people

    Կանայք - women

    Ոտք - feet

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by Federate View Post
    «Հոս» alone is just fine. I know you're translating from English "in here" but it sounds awkward when you write «հոսի մէջ» in Armenian

    Another choice of word you could use is «այստեղ»։
    Haha that makes a lot more sense. I appreciate all criticism that is not condescending in nature. I appreciate the explainations.

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by Federate View Post
    «Կատուներ» եւ «շուներ» ճիշտ ձեւն է գրելու եւ խօսելու։ «Կատուք» եւ «շունք» բնաւ չըսուիր՝ քիչ մը ծիծաղելի է նոյնիսկ կարդալ ատիկա ԼՈԼ։ Յամենայնդեպս, «ք» գիրը գրաբար հայերէնի մէջ կը գործածուէր իբրեւ յոգնակիի "suffix"։ Հիմա, այսինքն այս օրերուն, չի գործածուիր։ Միայն -եր եւ -ներ կը գործածենք։

    «Աչքեր» բառը շատ աւելի կը գործածուի քանդէ «աչեր» բառը։ «Աչեր» շատ կը լսեմ երբ մարդիկ կ՛երգեն բայց այն պարագայէն զատ, շատ չըսուիր։ Նոյնիսկ երբ Google search կատարես երկու բառերը, կը տեսնես որ «աչքեր» բառը շատ աւելի "results" ունի։

    Hope this helped!
    Շնորհակալեմ, ընկեր: Հիմա տարբերութիւնը «աչ»-ի եւ «աչք»-ի կը հասկնամ: Ուրեմն, ընդհանրապէս Արդի Արեւմտահայերէնի մէջ աւելի ճիշտ է ըսել «աչքեր», ա՞յո: Նոյնպէս կը խորհէի եւ հիմա պարզ է:

    Leave a comment:


  • Federate
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by yerazhishda View Post
    - Նաեւ, Արեւմտահայերէնով կամ Անգլերէնով պէտք է որ գրէք հոսի մէջ:
    «Հոս» alone is just fine. I know you're translating from English "in here" but it sounds awkward when you write «հոսի մէջ» in Armenian

    Another choice of word you could use is «այստեղ»։

    Leave a comment:


  • Federate
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by yerazhishda View Post
    Exactly, this is what I was trying to point out. I'll have to ask my father the next time I see him if he has ever heard of using «ք» as a plural. I seem to recall him saying «աչքեր» in the past but that and «աչեր» are probably both correct.

    However, I will not discount what Armenian said as he is the one living in Armenia, not me.
    «Կատուներ» եւ «շուներ» ճիշտ ձեւն է գրելու եւ խօսելու։ «Կատուք» եւ «շունք» բնաւ չըսուիր՝ քիչ մը ծիծաղելի է նոյնիսկ կարդալ ատիկա ԼՈԼ։ Յամենայնդեպս, «ք» գիրը գրաբար հայերէնի մէջ կը գործածուէր իբրեւ յոգնակիի "suffix"։ Հիմա, այսինքն այս օրերուն, չի գործածուիր։ Միայն -եր եւ -ներ կը գործածենք։

    «Աչքեր» բառը շատ աւելի կը գործածուի քանդէ «աչեր» բառը։ «Աչեր» շատ կը լսեմ երբ մարդիկ կ՛երգեն բայց այն պարագայէն զատ, շատ չըսուիր։ Նոյնիսկ երբ Google search կատարես երկու բառերը, կը տեսնես որ «աչքեր» բառը շատ աւելի "results" ունի։

    Hope this helped!

    Leave a comment:


  • yerazhishda
    replied
    Re: The Western Armenian Language Thread

    Originally posted by crusader1492 View Post
    According to my resident native speakers, this is wrong. It should be shooner" and "gadooner". Again, the ք is wrong.
    Exactly, this is what I was trying to point out. I'll have to ask my father the next time I see him if he has ever heard of using «ք» as a plural. I seem to recall him saying «աչքեր» in the past but that and «աչեր» are probably both correct.

    However, I will not discount what Armenian said as he is the one living in Armenia, not me.

    Leave a comment:

Working...
X